So. While I was making adjustments to the collapsible category/menu/thing, I discovered something.
It’s not related to the thingy. It’s related to a certain thing I’ve been translating… A lot.
Turns out… Those’re different. Yep. I didn’t know. Forgive my ignorance. I’m just a MTL’r. My Machines only sort of know what Japanese is supposed to become in English, and there’s no way I’d be able to catch onto the differences in characters so long as the terms weren’t mentioned side-by-side. Which they haven’t been.
… I think.
I discovered this fact reading over some of the comments in MegaCarp’s TL of Gentle Demon — here. Since I don’t know how to link to the exact comment, it’s just the conversation that Animeplex started.
To sum the whole thread up, 悪魔 ≠ 魔神, and those two also don’t = 魔族 or 魔物. That’s “Demon” “Devil” “Outcast-demon-things” and “Monster” respectively. They can be synonymous, but not always. I think.
And so, for the sake of accuracy, because I might have translated things wrong I’ll be going through aaaaaall the chapters I’ve translated. I’ll find out which one(s) were mentioned, and change the chapter accordingly.
Sounds fun, amiright~?
I have the sneaking suspicion that all of the “Demonic Beasts” in Sword-shisho will mysteriously become “Monsters”, but I have yet to know for sure; that’s the main reason why I’ll be doing this. I’ll be sleeping first, though.
I’ll mention this Post in the next chapter of Sword-shisho and Gentle Demon… Whenever they’re finished, that is.